Η Germaine de Staal (1766-1817) συγκαταλέγεται στις σημαντικότερες προσωπικότητες στον χώρο των γραμμάτων. Κόρη του υπουργού Οικονομικών του Λουδοβίκου 16ου, δεν δίστασε να υπερασπιστεί τη Μαρία Αντουανέτα λίγο πριν το ικρίωμα αλλά και να αντιταχθεί στη συνέχεια στο Μέγα Ναπολέοντα, ο οποίος την έστειλε για πολλά χρόνια εξορία.

 

Συγγραφέας δημοφιλών βιβλίων όπως τα «Σκέψεις για τη Γαλλική Επανάσταση», «Για την επίδραση των παθών στην ευτυχία των ατόμων και των εθνών» και «Για τη λογοτεχνία», έγραψε το 1807  το «Κορίννα, ή η Ιταλία», ένα από τα πιο παράξενα και πλούσια μυθιστορήματα της εποχής της, που για μια ολόκληρη γενιά υπήρξε το βιβλίο των υψηλών ιδανικών και του έρωτα.

 

Η συγγραφέας επινοεί την Κορίννα, το alter ego της, μια πολιτικοποιημένη ποιήτρια και μουσικό που ζει στην Ιταλία έναν μεγάλο έρωτα με τον Όσβαλντ, έναν νεαρό αλλά συντηρητικό Σκωτσέζο. Οι μεταξύ τους συζητήσεις αλλά και με τους φίλους τους, Ιταλούς, Άγγλους και Γάλλους, αναδεικνύουν τις διαφορές στη νοοτροπία και τα εθνικά χαρακτηριστικά τους, ενώ διεγείρουν πνευματικά τον αναγνώστη, καθώς η ομορφιά των τεχνών, η φιλοσοφική και θρησκευτική σκέψη, ο στοχασμός για τη λογοτεχνία, την ποίηση, το θέατρο και την αισθητική, του προσφέρονται αφειδώς, με πλαίσιο μερικές από τις πιο όμορφες ιταλικές πόλεις.

 

Το έργο χωρίζεται σε δύο εντελώς διακριτά μέρη. Στο πρώτο η συγγραφέας δίνει στους Γάλλους μια εικόνα της Ιταλίας με άφθονες αισθητικές αναλύσεις και περιγραφές, χωρίς να αναδεικνύει μόνο τα ερείπια του παρελθόντος αλλά και την ποίηση ενός λαού που δείχνει να κατανοεί με θαυμαστή οξυδέρκεια. Στο δεύτερο μέρος επανέρχεται στην ιδέα που συναντάμε στο έργο της «Delphine»: τη θυσία της ερωτευμένης γυναίκας που, αν και ανώτερη ηθικά και πνευματικά από το μέσο όρο, πέφτει θύμα των κανόνων της κοινωνίας.

 

Γράφει η Béatrice Didier: «H Κορίννα αναστατώνει τον αναγνώστη: σε ποια κατηγορία να τοποθετήσει το έργο; Μυθιστόρημα; Μάλλον θα ανακαλύψει ότι η πλοκή αρχίζει να εκτυλίσσεται κάπως αργά. Ταξιδιωτικό αφήγημα; Και τότε πού χωράει το δράμα Κορίννας και λόρδου Νέλβιλ; Πραγματεία περί Ιταλίας; Στη σύνθεσή της υπάρχουν ρωγμές.» Σύντομα,  οι Έλληνες αναγνώστες θα μπορούν να δώσουν τη δική τους απάντηση.

 

Info:

Madame de Staël, «Κορίννα, ή η Ιταλία»

Εκδόσεις Πόλις

Μετάφραση: Τούλα Τόλια

Θεώρηση μετάφρασης: Κατερίνα Σχινά